Het team van Oehmen & Reitsma

Oehmen & Reitsma is uw team van vertalers Nederlands-Duits voor technische vertalingen en transcreation op het gebied van duurzame energie, e-mobiliteit en duurzaam bouwen. Hier leest u meer over ons.

Vertalersteam Peter Oehmen - Vertaler Nederlands Duits
Lid van de BDÜ

Vertalersteam Jan Reitsma - Vertaler Duits Nederlands
BDÜ-Mitglied

Peter Oehmen

Geboren in de buurt van de Nederlandse grens aan de Nederrijn en opgegroeid aan de Lübecker Bocht. Na korte tijd een vakopleiding tot belastingemployé te hebben gevolgd, besloot ik bouw- en milieukunde te studeren. Later voltooide ik mijn studie met een Master of Science in sociale wetenschappen.

Sinds het jaar 2000 werk ik als freelance vertaler Nederlands-Duits, aanvankelijk in deeltijd in Amsterdam en Berlijn, sinds 2007 in voltijd. Mijn klanten zijn onder andere vertaalbureaus, de Freie Universität van Berlijn en een groot aantal middenstandsbedrijven. Ik ben gespecialiseerd in het vertalen van technische documenten en marketingteksten en enthousiast over duurzame technologieën op het gebied van energie, mobiliteit en bouwen. Momenteel volg ik een vervolgopleiding tot Technical Communicator.

Ik zet me in voor de belangen van andere vertalers en ben lid van de Duitse Bond van Tolken en Vertalers BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.), de Gesellschaft für Technische Kommunikation – tekom e. V. en de Deutsche Terminologie-Tag.

Met mijn gezin woon ik in hartje Berlijn. In mijn vrije tijd maak ik graag muziek of speel ik badminton. Ook ben ik soms zeilend of met een motorboot op het water in en rond Berlijn te vinden.

Jan Reitsma

Mijn geboortegrond is Friesland, waar ik mijn kinderjaren en jeugd met zeelucht, water en groene weiden doorbracht. Na de technische school volgde ik een hbo-studie mileukunde in Leeuwarden, later studeerde ik filosofie in Groningen en Berlijn.

Sinds 2005 ben ik zelfstandig vertaler Duits-Nederlands. Ik kreeg in de loop van de jaren veel middenstandsbedrijven als vaste klant, maar werkte ook voor bekende namen als Philips, Daimler, Siemens, BMW, het Goethe-Institut, diverse uitgeverijen, musea en universiteiten. Van 2013 tot 2016 werkte ik in deeltijd als copywriter voor een e-commerce-bedrijf in Berlijn, waar ik o.a. reclameteksten en slogans naar het Nederlands lokaliseerde, dit proces wordt ook wel transcreation genoemd. Sinds enkele jaren specialiseer ik me op het vertalen van Duitse teksten op het gebied van duurzame energie en e-mobility. Als professioneel vertaler ben ik lid van de BDÜ, de Duitse Bond van Tolken en Vertalers en de Deutsche Terminologie-Tag.

Na 11 jaar Berlijn woon ik nu buiten de stad. Als ik niet aan het vertalen ben, geniet ik joggend, zwemmend of zeilend van het merenlandschap in de omgeving of onderneem ik reizen naar verre oorden.